Garantimos que seu texto publicitário e de marketing tenha o impacto emocional desejado em todas as culturas, fornecendo serviços criativos de tradução de marketing. Qual é o motivo da necessidade de tradução profissional do seu texto de marketing? Embora a informação seja um componente essencial do marketing, ela é insuficiente para garantir que sua cópia seja compreensível em um idioma estrangeiro. Destacar-se da maneira apropriada é imperativo devido ao número esmagador de opções disponíveis para os consumidores. A maneira como a informação é transmitida e a linguagem empregada são os fatores críticos para realizar isso.
Oferecemos serviços de tradução de marketing que envolvem a tradução de parte ou de todo o seu conteúdo de marketing para garantir que ele seja atraente para seu público-alvo, independentemente de estar disponível em seu site, plataformas de mídia social, e-mails ou materiais impressos. LSA.GLOBAL is a pro at assisting you in the development of a comprehensive understanding of the most effective methods for targeting an international audience.
A distinção entre tradução, transcriação e localização While information is undoubtedly a significant component of marketing, it is insufficient to ensure that your copy is comprehensible in a foreign language. Standing out in the appropriate manner is imperative in the current market, as consumers have an abundance of options.
The manner in which information is conveyed is the critical factor in accomplishing this. The desired response can be achieved through the skillful and emotive use of words. Consequently, we prioritize creative marketing translation and derive pleasure from fostering a genuine understanding of each brand with which we collaborate.
Qual é a definição de tradução convencional? Para conteúdo como descrições de produtos, documentos de treinamento e instruções, a tradução padrão é normalmente aceitável. Essa forma de conteúdo necessita de clareza direta. A tradução padrão também pode ser uma abordagem econômica, pois o tradutor/escritor não precisa ser criativo na tradução do texto. A tradução padrão pode ser uma escolha apropriada para você se não estiver preocupado com distinções culturais no conteúdo específico que está traduzindo e não precisar prestar muita atenção à linguagem da marca.
Quando se trata de atrair um novo público, esse método de tradução pode resultar em uma variedade de problemas. Ao empregar a tradução padrão, você perde a capacidade de avaliar o contexto, as distinções culturais e os potenciais erros de linguagem, todos os quais têm o potencial de alienar seu público. Por exemplo, em 2009, o HSBC implementou uma campanha de marketing que exigiu a reformulação completa de suas operações bancárias privadas globais. A empresa gastou $10 milhões para modificar seu slogan para “O banco privado do mundo”, que tem um toque muito mais atraente. Isso foi feito para descartar sua campanha “Assume Nothing”, que foi traduzida como “Do Nothing” em vários países.
Qual é a definição de localização? A localização difere da tradução padrão, pois necessita da consideração das preferências do consumidor e sutilezas culturais ao traduzir o texto. Os tradutores devem compreender as tradições culturais, superstições e idiossincrasias de seus respectivos países para localizar efetivamente o conteúdo que estão traduzindo. Para obter detalhes adicionais, consulte nossa postagem do blog sobre a distinção entre tradução e localização.
A localização é uma forma de arte; portanto, se você for capaz de executá-la corretamente, você estabelecerá confiança com seu público-alvo e estará bem estabelecido em mercados internacionais. Isso pode abranger uma variedade de conteúdo, como uma postagem em suas contas de mídia social ou conteúdo de vídeo que você utiliza em seu site. É crucial considerar seu público multicultural desde o início, particularmente no contexto de marketing. Isso pode potencialmente economizar uma quantidade significativa de tempo, dinheiro e conflito interno a longo prazo. De fato, tem o potencial de manter a proeminência global da sua marca.
O que é exatamente transcriação? Transcriação é o processo de converter uma mensagem de um idioma para outro, preservando seu contexto, tom, maneira e intenção. É essencial manter sua mensagem em um novo ambiente para transmitir sua marca e o ethos da empresa para um público local. É de suma importância no contexto da tradução de marketing, como você pode supor.
O processo de transcriação será necessário para materiais de marca altamente conhecidos, incluindo nomes de produtos, slogans e textos publicitários, em particular, para marketing global. Este é um fator essencial a ser levado em conta ao produzir conteúdo para campanhas globais, pois a tradução padrão é insuficiente. É imperativo transcriar e localizar sua marca e mensagem para garantir que sejam culturalmente apropriadas para seu público, em vez de apenas traduzi-las.
Os serviços de tradução de marketing que a LSA.GLOBAL oferece são significativamente influenciados pela expertise da nossa equipe de transcriação. O processo de transcriação sempre exigirá uma compreensão abrangente dos respectivos idiomas e culturas, independentemente do mercado internacional visado. Além de serem linguistas altamente qualificados e criativos, nossos especialistas em transcriação operam consistentemente em sua língua nativa. Dessa forma, garantimos que os profissionais responsáveis pelo seu conteúdo de marketing estejam totalmente engajados com o público e possuam uma compreensão abrangente do impacto potencial de palavras, tons e imagens específicas.
Além disso, nossos especialistas em transcriação possuem habilidades excepcionais no desenvolvimento de cópias cativantes do zero. Portanto, se você acredita que seu conteúdo criativo seria aprimorado por uma reorganização abrangente, teremos prazer em ajudá-lo a esse respeito.
Colaborando com corporações globais Ao escolher colaborar com a LSA.GLOBAL, você se tornará um membro de uma extensa lista que inclui algumas das marcas mais reconhecidas do mundo. Nossa equipe é responsável pela transcriação das campanhas publicitárias da Microsoft para públicos de língua chinesa e árabe, enquanto o Google, o gigante da internet, nos confia a transcriação de seus materiais de marketing do AdWords para uma variedade de mercados europeus. Canon, GlaxoSmithKline, Hilton Worldwide e várias outras marcas internacionais também estão incluídas em nosso portfólio de clientes. Que tipo de tradução de marketing você precisa?
Vídeo English continues to dominate the list, despite the fact that the diversity of languages used online has increased in recent years. Many individuals believe that English is spoken by the majority, at least to a certain extent, and that English-speaking countries are of the utmost importance to their business. In reality, 60% of all video views on YouTube are generated by users who have chosen a language other than English as the site’s display language. Therefore, despite the fact that you have invested a significant amount of time and effort in creating exceptional video content for your audience, a significant number of viewers may not comprehend the content if you exclusively use English.
É evidente que o vídeo desempenha um papel significativo, já que 72% dos consumidores preferem vídeo a texto ao aprender sobre um produto ou serviço, de acordo com o Smart Insights. Manter uma vantagem competitiva é fundamental para um profissional de marketing astuto. O único método de se distinguir do vasto oceano de conteúdo de vídeo é produzir filmes que estabeleçam uma conexão genuína com seu público. É crucial colaborar com um especialista para garantir que seu vídeo seja traduzido com a máxima qualidade, pois o conteúdo de vídeo que é entregue a novos públicos com produção e tradução de áudio abaixo da média desaparecerá sem deixar vestígios.
Portanto, como você deve abordar o processo de tradução do seu conteúdo de vídeo para envolver um público local? Você tem a opção de utilizar IA*, legendas ou uma narração traduzida. Essa narração pode assumir a forma de uma narração fora da tela, sincronização labial, dublagem ou uma narração no estilo ONU, conforme ilustrado no vídeo abaixo: *Para obter informações adicionais sobre IA, consulte nosso artigo de notícias sobre a tradução do conteúdo de vídeo para a campanha Malaria Must Die, que apresenta David Beckham, ou assista ao vídeo que demonstra o processo de bastidores da integração da IA.
É importante notar que quando falamos de legendas, não estamos nos referindo às legendas automáticas do Google; em vez disso, estamos nos referindo a um serviço de tradução profissional. As legendas automáticas do Google são consistentemente imprecisas, o que pode resultar em erros humilhantes. As legendas automáticas do Google também têm desempenho inadequado em buscas orgânicas, pois não são indexadas de forma independente. Depois de determinar a forma mais adequada de tradução de vídeo para seu público-alvo e para você, é importante considerar o seguinte antes de iniciar o processo:
Comece considerando o conceito de globalização. Por exemplo, evite empregar expressões idiomáticas ou gestos em inglês que serão mal compreendidos quando traduzidos para um idioma diferente. Isso simplificará todo o procedimento para todas as partes.
Permita a expansão de outros idiomas que exigem mais espaço do que o inglês incorporando interrupções no seu vídeo.
Evite usar títulos na tela, pois pode ser caro traduzi-los.
Ao filmar a maior parte da ação na metade superior da tela, o espaço das legendas pode ser preservado.
É aconselhável integrar estratégias de globalização em seus vídeos desde o início. No entanto, é crucial também localizar estratégias de marketing de vídeo existentes, pois não fazê-lo pode resultar na perda de valiosos públicos locais.
Site
Para envolver um público internacional, é imperativo traduzir seu site. Isso permitirá que você envolva consumidores em seu mercado-alvo e almeje públicos específicos.
A tradução automática é um dos vários métodos disponíveis para traduzir conteúdo da web. No entanto, a utilização de um tradutor humano superará consistentemente outros métodos. O conteúdo traduzido será totalmente impreciso, pois os plugins de tradução automática não conseguem compreender o contexto do conteúdo em seu site. Isso implica que é impossível empregar humor ou manipular a linguagem; a máquina é incapaz de compreender tais conceitos.
Tradutores humanos são capazes de traduzir expressões idiomáticas ou empregar coloquialismos quando necessário, além de compreender o conteúdo. Um profissional é capaz de identificar erros no texto de origem, um feito que uma máquina é incapaz de realizar. Sem mencionar que uma agência de tradução profissional será capaz de integrar termos de SEO pertinentes ao texto do seu site; nos aprofundaremos mais nesse assunto mais tarde.
A tradução também pode influenciar o design do seu site. Por exemplo, certos idiomas consomem significativamente mais espaço do que o inglês. O francês é um exemplo disso, pois o texto em francês ocupa de 15% a 20% a mais de espaço do que o texto em inglês. Isso pode resultar em problemas de layout quando há uma quantidade limitada de espaço, como dentro de um botão. A tradução subsequente demonstra que o texto traduzido emprega um número significativamente maior de caracteres do que o original:
Palavras japonesas podem ocupar um espaço horizontal maior, e certos idiomas podem até exigir mais espaço vertical em um site. É importante levar em conta todos esses fatores ao considerar como o espaço será utilizado em sites multilíngues. Às vezes, o layout do seu site pode precisar passar por mudanças significativas. Isso não se deve apenas a diferenças culturais, mas também porque o texto em diferentes idiomas pode ocupar quantidades variadas de espaço.
Dê uma olhada em nosso guia completo de tradução de sites para entender melhor como traduzir seu site de forma eficaz. Utilizando plataformas de mídia social Aproveitar todas as oportunidades para se envolver com seu público e promover o conteúdo do seu site é crucial, principalmente quando se pretende expandir seus negócios internacionalmente. A mídia social oferece uma plataforma conveniente para as marcas se conectarem com grandes públicos em todo o mundo, eliminando a necessidade de anúncios caros na televisão ou imprensa local. Ela também pode aumentar o reconhecimento da sua marca internacionalmente e sutilmente guiar o público global para se tornar seu cliente.
Pesquisa conduzida pela Hootsuite revela que impressionantes 3,48 bilhões de indivíduos estão atualmente ativos em plataformas de mídia social. Vale a pena notar que impressionantes 45% da população global estão ativamente engajadas em redes sociais. Plataformas de mídia social É importante ter em mente que as preferências de mídia social variam entre diferentes países. O que é tendência em um lugar pode não ser o mesmo em outro. Veja o Facebook, por exemplo, uma plataforma que é popular em vários países, exceto na China, onde é proibida. Ao considerar atingir um público na China, é crucial avaliar cuidadosamente a plataforma mais adequada para utilizar. Dica: não é o Facebook…
It is important to consider that what may be coherent in one language could become nonsensical in another if it is not translated accurately. Using Google Translate for occasional words is acceptable, but relying on it for all of your social media communications will likely lead to mockery. That’s why utilizing a translation agency is absolutely essential.
For a prosperous international social media marketing campaign, having access to expert advice and guidance is priceless. To prevent any potential embarrassment, brands should ensure that their messages are accurately translated and that their social content is tailored to the specific audience of each country. This enables a brand to expand its e-commerce business on a global scale, by cultivating a loyal following of brand enthusiasts in various countries.
Uma excelente ilustração de execução bem-sucedida disso é demonstrada pela Magnum. A deliciosa marca exibiu uma coleção de tweets que mostravam diferentes celebridades criando seu próprio sorvete Magnum no festival de cinema de Cannes em 2016. Para atender a seus diversos públicos, eles apresentaram várias celebridades em contas separadas do Twitter.
A conta da Magnum do Reino Unido exibiu a presença da modelo Kendall Jenner, que ganhou imensa popularidade no Reino Unido. A conta da Magnum Tailândia exibiu a celebridade tailandesa Davika Hoorne (Mai), que tem muitos seguidores nas mídias sociais na Tailândia. Esse esforço de localização provou ser altamente bem-sucedido, gerando um aumento significativo no engajamento da marca em ambos os países na mesma plataforma. Em quais redes sociais você deve se concentrar?
Além dos gigantes de mídia social conhecidos como Facebook, Twitter, Instagram (que discutimos em nossos blogs: a importância do Instagram e o domínio do marketing nesta plataforma) e LinkedIn, existem inúmeras outras redes sociais ao redor do mundo que continuam a atrair um grande número de usuários: Por exemplo, o XING na Alemanha é um site profissional que funciona de forma similar ao LinkedIn. A maioria de suas visualizações de página se originam da Alemanha, Áustria e Suíça. Viadeo é um site de networking profissional que ostenta uma associação global de mais de 65 milhões de usuários. Com uma presença significativa na Ásia, Américas, Europa e África, Viadeo é uma plataforma que conecta profissionais de todos os cantos do mundo.
Na China, Weibo e Renren têm uma base de usuários massiva de mais de 500 milhões. Vale a pena considerar essas plataformas, desde que você consiga contornar as restrições do governo.
•Na Rússia, o Vkontakte é uma plataforma de mídia social muito popular que tem algumas semelhanças com o Facebook.
No final, procurar por uma "rede de mídia social" em qualquer país pode levar você a um site local que pode ser um recurso valioso para sua estratégia de marketing. No entanto, para uma compreensão abrangente das plataformas de mídia social do seu público-alvo, seria benéfico consultar uma agência de tradução profissional.
Se você está pensando em expandir seus negócios internacionalmente e utilizar mídias sociais para se conectar com um público global mais amplo, não há obstáculos no seu caminho. Desenvolva seu plano estratégico, refine sua mensagem e conteúdo com a assistência de uma agência de tradução e estabeleça perfis em plataformas de mídia social apropriadas para se envolver com um público global.
Para saber mais sobre tradução de mídia social, visite nosso blog e confira nosso artigo sobre marketing internacional de mídia social. Discutimos 5 coisas importantes para saber sobre essa tendência crescente no marketing global.
Otimização de mecanismos de busca (SEO)
Se você quer expandir sua marca globalmente, SEO multilíngue é absolutamente essencial. Apelar para clientes que falam outro idioma é crucial para qualquer empresa que almeja alcançar sucesso multinacional.
It’s important to consider that in certain regions, there are speakers of various languages, even if those languages are not native to that particular area. London is known for its diverse population, with residents speaking over 300 different languages. When you focus on SEO to reach an English-speaking audience, you may unintentionally limit your chances of reaching potential clients or customers who speak a different language.
If your website isn’t search-optimized for foreign audiences, you’ll miss out on reaching the other 95% of the world’s population who don’t speak English as their primary language. Check out our blog to learn more about the common misconceptions surrounding SEO. Quando se trata de pesquisa de palavras-chave, entender os principais e mais adequados termos de pesquisa é apenas o começo. O que realmente importa é como esses termos são perfeitamente integrados à cópia, meta títulos e descrições, texto alt de imagem e títulos em seu site. Todos eles precisam ser otimizados corretamente para maximizar a eficácia de seus esforços de SEO.
It’s crucial to keep in mind that individuals search in an intuitive manner, rather than like a robot. When incorporating keywords and phrases, it’s important to seamlessly integrate them into the text to maximize their visibility for online searchers. Understanding the local dialect is crucial because it allows you to use the appropriate local terms and phrases to effectively reach your desired audience.
In order to ensure that your website is fully optimized for the most relevant keywords and phrases, it is crucial to have a knowledgeable expert with a deep understanding of the local market. At LSA.GLOBAL, our team of multilingual SEO experts is highly experienced in various industries. We believe that there is no better way to create a comprehensive list of search terms than by utilizing the expertise of native language speakers. We encourage you to reach out to a professional agency without delay.