Мы гарантируем, что ваши рекламные и маркетинговые тексты окажут желаемое эмоциональное воздействие на представителей разных культур, предоставляя услуги креативного перевода маркетинговых текстов. В чем причина необходимости профессионального перевода вашего маркетингового текста? Хотя информация является неотъемлемым компонентом маркетинга, ее недостаточно для того, чтобы гарантировать, что ваш текст понятен на иностранном языке. Выделение соответствующим образом является обязательным из-за огромного количества вариантов, доступных потребителям. Способ передачи информации и используемый язык являются критическими факторами в достижении этого.
Мы предоставляем услуги маркетингового перевода, которые подразумевают перевод части или всего вашего маркетингового контента, чтобы гарантировать его привлекательность для вашей целевой аудитории, независимо от того, доступен ли он на вашем веб-сайте, в социальных сетях, электронных письмах или на бумажных носителях. LSA.ГЛОБАЛЬНЫЙ is a pro at assisting you in the development of a comprehensive understanding of the most effective methods for targeting an international audience.
Различие между переводом, транскреацией и локализацией While information is undoubtedly a significant component of marketing, it is insufficient to ensure that your copy is comprehensible in a foreign language. Standing out in the appropriate manner is imperative in the current market, as consumers have an abundance of options.
The manner in which information is conveyed is the critical factor in accomplishing this. The desired response can be achieved through the skillful and emotive use of words. Consequently, we prioritize creative marketing translation and derive pleasure from fostering a genuine understanding of each brand with which we collaborate.
Каково определение общепринятого перевода? Для такого контента, как описания продуктов, обучающие документы и инструкции, обычно приемлем стандартный перевод. Такая форма контента требует прямой ясности. Стандартный перевод также может быть экономически эффективным подходом, поскольку переводчику/писателю не требуется проявлять креативность при переводе текста. Стандартный перевод может быть подходящим выбором для вас, если вас не беспокоят культурные различия в конкретном контенте, который вы переводите, и вам не нужно уделять пристальное внимание языку бренда.
Когда дело доходит до привлечения новой аудитории, этот метод перевода может привести к различным проблемам. Используя стандартный перевод, вы теряете возможность оценить контекст, культурные различия и потенциальные языковые ошибки, все из которых могут оттолкнуть вашу аудиторию. Например, в 2009 году HSBC провел маркетинговую кампанию, которая потребовала полного ребрендинга его глобальных операций частного банкинга. Компания потратила $10 миллионов, чтобы изменить свой слоган на «Частный банк мира», что звучит гораздо более привлекательно. Это было сделано для того, чтобы отказаться от своей кампании «Ничего не предполагай», которая во многих странах была переведена как «Ничего не делай».
Каково определение локализации? Локализация отличается от стандартного перевода тем, что она требует учета предпочтений потребителей и культурных тонкостей при переводе текста. Переводчики должны понимать культурные традиции, суеверия и особенности своих стран, чтобы эффективно локализовать переводимый ими контент. Для получения дополнительных сведений см. запись в нашем блоге о различии между переводом и локализацией.
Локализация — это своего рода искусство; поэтому, если вы сможете правильно ее реализовать, вы завоюете доверие целевой аудитории и прочно обоснуетесь на международных рынках. Это может включать в себя разнообразный контент, например, посты в ваших аккаунтах в социальных сетях или видеоконтент, который вы используете на своем веб-сайте. Крайне важно учитывать вашу многокультурную аудиторию с самого начала, особенно в контексте маркетинга. Это может потенциально сэкономить вам значительное количество времени, денег и внутренних конфликтов в долгосрочной перспективе. Действительно, это может сохранить мировую известность вашего бренда.
Что же такое транскреация? Транскреация — это процесс преобразования сообщения с одного языка на другой с сохранением его контекста, тона, манеры и намерения. Важно сохранить свое сообщение в новой среде, чтобы донести ваш бренд и дух компании до местной аудитории. Это имеет первостепенное значение в контексте маркетингового перевода, как вы можете предположить.
Процесс транскреации будет необходим для высокобрендовых материалов, включая названия продуктов, слоганы и рекламные тексты, в частности, для глобального маркетинга. Это важный фактор, который следует учитывать при создании контента для глобальных кампаний, поскольку стандартного перевода недостаточно. Крайне важно транскреировать и локализовать ваш бренд и сообщение, чтобы гарантировать их культурное соответствие вашей аудитории, а не просто переводить их.
Услуги маркетингового перевода, предлагаемые LSA.GLOBAL, в значительной степени зависят от опыта нашей команды по транскреации. Процесс транскреации всегда требует всестороннего понимания соответствующих языков и культур, независимо от того, на какой международный рынок они нацелены. Помимо того, что наши специалисты по транскреации являются высококвалифицированными и креативными лингвистами, они также постоянно работают на своем родном языке. Таким образом, мы гарантируем, что специалисты, отвечающие за ваш маркетинговый контент, полностью взаимодействуют с аудиторией и обладают всесторонним пониманием потенциального воздействия определенных слов, тонов и образов.
Кроме того, наши специалисты по транскреации обладают исключительными способностями в разработке захватывающего текста с нуля. Поэтому, если вы считаете, что ваш креативный контент будет улучшен путем комплексной реорганизации, мы с радостью поможем вам в этом.
Сотрудничество с мировыми корпорациями Выбрав сотрудничество с LSA.GLOBAL, вы станете членом обширного списка, включающего некоторые из самых узнаваемых брендов в мире. Наша команда отвечает за транскреацию рекламных кампаний Microsoft для китайской и арабоязычной аудитории, в то время как Google, интернет-гигант, доверяет нам транскреацию своих маркетинговых материалов AdWords для различных европейских рынков. Canon, GlaxoSmithKline, Hilton Worldwide и множество других международных брендов также входят в наш клиентский портфель. Какой тип маркетингового перевода вам нужен?
Видео English continues to dominate the list, despite the fact that the diversity of languages used online has increased in recent years. Many individuals believe that English is spoken by the majority, at least to a certain extent, and that English-speaking countries are of the utmost importance to their business. In reality, 60% of all video views on YouTube are generated by users who have chosen a language other than English as the site’s display language. Therefore, despite the fact that you have invested a significant amount of time and effort in creating exceptional video content for your audience, a significant number of viewers may not comprehend the content if you exclusively use English.
Очевидно, что видео играет важную роль, поскольку 72% потребителей предпочитают видео тексту при изучении продукта или услуги, согласно Smart Insights. Поддержание конкурентного преимущества является обязательным для проницательного маркетолога. Единственный способ выделиться из огромного океана видеоконтента — это создавать фильмы, которые устанавливают подлинную связь со своей аудиторией. Крайне важно сотрудничать с экспертом, чтобы гарантировать, что ваше видео будет переведено с максимальным качеством, поскольку видеоконтент, который доставляется новой аудитории с некачественным аудиопроизводством и переводом, исчезнет без следа.
Итак, как вам следует подойти к процессу перевода вашего видеоконтента, чтобы привлечь местную аудиторию? У вас есть возможность использовать ИИ*, субтитры или переведенный закадровый голос. Этот закадровый голос может быть в форме закадрового голоса, синхронизации губ, дубляжа или закадрового голоса в стиле ООН, как показано в видео ниже: *Для получения дополнительной информации об ИИ, пожалуйста, обратитесь к нашей новостной статье о переводе видеоконтента для кампании Malaria Must Die, в которой участвует Дэвид Бекхэм, или посмотрите видео, демонстрирующее закулисный процесс интеграции ИИ.
Важно отметить, что когда мы обсуждаем субтитры, мы не имеем в виду автоматические субтитры Google; скорее, мы имеем в виду профессиональную службу перевода. Автоматические субтитры Google постоянно неточны, что может привести к унизительным ошибкам. Автоматические субтитры Google также неадекватно работают в органическом поиске, поскольку они не индексируются независимо. Определив наиболее подходящую форму видеоперевода для вашей целевой аудитории и вас самих, перед началом процесса важно учесть следующее:
Начните с рассмотрения концепции глобализации. Например, воздержитесь от использования английских идиом или жестов, которые будут неправильно поняты при переводе на другой язык. Это упростит всю процедуру для всех сторон.
Предусмотрите возможность расширения других языков, требующих больше места, чем английский, включив в свое видео перерывы.
Воздержитесь от использования экранных титров, так как их перевод может оказаться дорогостоящим.
Снимая большую часть действия в верхней половине экрана, можно сэкономить место для субтитров.
Рекомендуется интегрировать стратегии глобализации в ваши видео с самого начала. Однако крайне важно также локализовать существующие стратегии видеомаркетинга, поскольку невыполнение этого требования может привести к потере ценной местной аудитории.
Веб-сайт
Чтобы привлечь международную аудиторию, крайне важно перевести ваш веб-сайт. Это позволит вам привлечь потребителей на вашем целевом рынке и нацелиться на определенную аудиторию.
Машинный перевод — один из многочисленных методов перевода веб-контента. Тем не менее, использование человеческого переводчика будет последовательно превосходить другие методы. Переведенный контент будет совершенно неточным, поскольку плагины машинного перевода не способны понять контекст контента на вашем сайте. Это означает, что невозможно использовать юмор или манипулировать языком; машина не способна понять такие концепции.
Переводчики-люди способны переводить идиомы или использовать разговорные выражения, когда это необходимо, в дополнение к пониманию содержания. Профессионал способен выявлять ошибки в исходном тексте, что не под силу машине. Не говоря уже о том, что профессиональное бюро переводов сможет интегрировать соответствующие термины SEO в текст вашего веб-сайта; мы более подробно рассмотрим этот вопрос позже.
Перевод также может влиять на дизайн вашего веб-сайта. Например, некоторые языки занимают значительно больше места, чем английский. Французский язык является примером этого, поскольку текст на французском языке занимает от 15% до 20% больше места, чем текст на английском. Это может привести к проблемам с макетом, когда есть ограниченное количество места, например, внутри кнопки. Последующий перевод показывает, что переведенный текст использует значительно большее количество символов, чем оригинал:
Японские слова могут занимать большее горизонтальное пространство, а некоторые языки могут даже потребовать больше вертикального пространства на веб-сайте. Важно учитывать все эти факторы при рассмотрении того, как будет использоваться пространство на многоязычных веб-сайтах. Иногда макет вашего веб-сайта может потребовать значительных изменений. Это связано не только с культурными различиями, но и с тем, что текст на разных языках может занимать разное количество пространства.
Ознакомьтесь с нашим подробным руководством по переводу веб-сайтов, чтобы глубже понять, как эффективно перевести ваш веб-сайт. Использование социальных сетей Использование каждой возможности для взаимодействия с аудиторией и продвижения контента вашего веб-сайта имеет решающее значение, особенно если вы стремитесь развивать свой бизнес на международном уровне. Социальные сети предлагают удобную платформу для брендов, чтобы связаться с большой аудиторией по всему миру, устраняя необходимость в дорогостоящей телевизионной рекламе или местной прессе. Они также могут повысить узнаваемость вашего бренда на международном уровне и тонко направить глобальную аудиторию к тому, чтобы стать вашим клиентом.
Исследование, проведенное Hootsuite, показывает, что ошеломляющие 3,48 миллиарда человек в настоящее время активны на платформах социальных сетей. Стоит отметить, что ошеломляющие 45% мирового населения активно вовлечены в социальные сети. Социальные медиа-платформы Важно помнить, что предпочтения в социальных сетях различаются в разных странах. То, что в тренде в одном месте, может не совпадать в другом. Возьмем, к примеру, Facebook — платформу, популярную во многих странах, за исключением Китая, где она запрещена. При рассмотрении вопроса охвата аудитории в Китае крайне важно тщательно оценить наиболее подходящую платформу для использования. Подсказка: это не Facebook…
It is important to consider that what may be coherent in one language could become nonsensical in another if it is not translated accurately. Using Google Translate for occasional words is acceptable, but relying on it for all of your social media communications will likely lead to mockery. That’s why utilizing a translation agency is absolutely essential.
For a prosperous international social media marketing campaign, having access to expert advice and guidance is priceless. To prevent any potential embarrassment, brands should ensure that their messages are accurately translated and that their social content is tailored to the specific audience of each country. This enables a brand to expand its e-commerce business on a global scale, by cultivating a loyal following of brand enthusiasts in various countries.
Прекрасным примером успешного выполнения этого является Magnum. Этот восхитительный бренд представил коллекцию твитов, в которых разные знаменитости изготавливали собственное мороженое Magnum на Каннском кинофестивале в 2016 году. Чтобы угодить своей разнообразной аудитории, они представили разных знаменитостей в отдельных аккаунтах Twitter.
Аккаунт Magnum в Великобритании продемонстрировал присутствие модели Кендалл Дженнер, которая приобрела огромную популярность в Великобритании. Аккаунт Magnum в Таиланде продемонстрировал тайскую знаменитость Давику Хорн (Май), у которой огромное количество подписчиков в социальных сетях в Таиланде. Эта попытка локализации оказалась весьма успешной, вызвав значительный рост вовлеченности бренда в обеих странах на одной платформе. На каких социальных сетях следует сосредоточиться?
Помимо известных гигантов социальных сетей, таких как Facebook, Twitter, Instagram (о которых мы рассказываем в наших блогах: значение Instagram и освоение маркетинга на этой платформе) и LinkedIn, по всему миру существует множество других социальных сетей, которые продолжают привлекать большое количество пользователей: Например, XING в Германии — это профессиональный сайт, который функционирует аналогично LinkedIn. Большинство просмотров его страниц происходят из Германии, Австрии и Швейцарии. Viadeo — это сайт профессионального общения, который может похвастаться более чем 65 миллионами пользователей по всему миру. Viadeo, имеющий значительное присутствие в Азии, Америке, Европе и Африке, является платформой, которая объединяет профессионалов со всех уголков мира.
В Китае Weibo и Renren имеют огромную пользовательскую базу, превышающую 500 миллионов. Стоит рассмотреть эти платформы, если вы можете обойти ограничения правительства.
•В России «ВКонтакте» — очень популярная социальная медиа-платформа, имеющая некоторое сходство с Facebook.
В конце концов, поиск «социальной медиасети» в любой стране может привести вас к местному сайту, который может стать ценным активом для вашей маркетинговой стратегии. Однако для всестороннего понимания платформ социальных медиа вашей целевой аудитории было бы полезно проконсультироваться с профессиональным бюро переводов.
Если вы рассматриваете возможность расширения своего бизнеса на международном уровне и использования социальных сетей для связи с более широкой глобальной аудиторией, на вашем пути нет никаких препятствий. Разработайте свой стратегический план, усовершенствуйте свои сообщения и контент с помощью бюро переводов и создайте профили на соответствующих платформах социальных сетей для взаимодействия с глобальной аудиторией.
Чтобы узнать больше о переводе в социальных сетях, посетите наш блог и ознакомьтесь с нашей статьей о международном маркетинге в социальных сетях. Мы обсуждаем 5 ключевых вещей, которые нужно знать об этой растущей тенденции в мировом маркетинге.
Поисковая оптимизация (SEO)
Если вы хотите расширить свой бренд на глобальном уровне, многоязычное SEO абсолютно необходимо. Привлечение клиентов, говорящих на другом языке, имеет решающее значение для любой компании, стремящейся к достижению многонационального успеха.
It’s important to consider that in certain regions, there are speakers of various languages, even if those languages are not native to that particular area. London is known for its diverse population, with residents speaking over 300 different languages. When you focus on SEO to reach an English-speaking audience, you may unintentionally limit your chances of reaching potential clients or customers who speak a different language.
If your website isn’t search-optimized for foreign audiences, you’ll miss out on reaching the other 95% of the world’s population who don’t speak English as their primary language. Check out our blog to learn more about the common misconceptions surrounding SEO. Когда дело доходит до исследования ключевых слов, понимание самых популярных и наиболее подходящих поисковых терминов — это только начало. Что действительно имеет значение, так это то, как эти термины бесшовно интегрируются в текст, мета-заголовки и описания, альтернативный текст изображения и заголовки на вашем веб-сайте. Все они должны быть правильно оптимизированы, чтобы максимизировать эффективность ваших усилий по поисковой оптимизации.
It’s crucial to keep in mind that individuals search in an intuitive manner, rather than like a robot. When incorporating keywords and phrases, it’s important to seamlessly integrate them into the text to maximize their visibility for online searchers. Understanding the local dialect is crucial because it allows you to use the appropriate local terms and phrases to effectively reach your desired audience.
In order to ensure that your website is fully optimized for the most relevant keywords and phrases, it is crucial to have a knowledgeable expert with a deep understanding of the local market. At LSA.GLOBAL, our team of multilingual SEO experts is highly experienced in various industries. We believe that there is no better way to create a comprehensive list of search terms than by utilizing the expertise of native language speakers. We encourage you to reach out to a professional agency without delay.