ПЕРЕВОД: La Version

ПЕРЕВОД: La Version

Перевод: La Version

La traduction de l'anglais vers le français (версия) - это завершенное упражнение: vous devez d'abord bien comprendre l'anglais, puis работодателя les bons mots en français.

В переводе, основной объект — это рендер, который считается сенс du texte de depart et non pas de la для меня. В общем, если вы не хотите, чтобы ваш перевод был переведен на английский язык, это было самое настоящее искусство и может быть парфуа о бессмыслице. Пример: улица с односторонним движением = *une façon rue. Cela ne veut rien dire.

Хорошая техника для того, чтобы рендерить события, связанные с проблемами, состоит из написания выражения или переводной фразы, которую можно использовать в качестве отдыха, когда вы c'était un texte écrit par quelqu'un d'autre (ce qu'on appelle «gloser» le texte de depart).

Повторяю l'exemple улица с односторонним движением. Le dernier mot étant le plus важный, на сайте qu'il s'agit d'un type de rue. Que se passe-t-il dans une rue? Круговые транспортные средства. В логике один из способов означает, что это не то, что нужно делать или чувствовать. По-французски, на parlera donc d'une «rue à sens unique».

Il faut par consequent prendre du recul pour chasser les anglicismes. Для достижения большей эффективности, он должен знать определенные базовые методы, которые представлены здесь.

Ответьте на вопросы, которые вы можете задать перед проверкой ваших ответов на последней двойной странице.

ВНИМАНИЕ, ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ТЕМПЕРАТУРЫ

Les temps de l'anglais ne sont pas toujours proches du français:

– Извините, я вчера поздно пришёл домой.

– Потом он пришел домой и все ей рассказал.

— Les deux пришел домой Sont au Prétérit, но больше всего вы говорите о переводе мема Façon? пуркуа?

– Я живу в Ричмонде уже двадцать лет.

– Я прожил в Ричмонде двадцать лет.

— Aura-t-on en français deux temps du passé comme en anglais? Quel petit mot devra être traduit deux façons différentes?

– Молчи, когда я говорю!

– Я часто разговариваю с друзьями по телефону.

— Les deux presents de l’anglais se traduisent-ils de la même façon?

Внимание тем, кто находится в будущем, вводите их, когда вы:

– Когда я вырасту, я стану врачом.

– Он приедет к вам, как только почувствует себя лучше.

— Allez-vous работодатель un present en français?

EVITER LES FAUX-AMIS

Lorsque vous recontrez un mot qui, напоминающий au français, rassurez-vous: il ya 95% de chances pour que son sens soit soit Transparent. Несмотря на то, что существует множество слов, которые живут во Франции, больше всего они не чувствуют эволюцию различий в английском языке: les faux-amis.

Comme les verbes irréguliers, il faut les apprendre. Чтобы начать свой список персонала, проголосуйте за несколько дополнительных частот:

Фактический: réel, vrai (фактический: текущий, настоящий)

На самом деле: en fait, en realité (actuellement: сейчас, в настоящее время, в настоящее время)

Совет: des conseils (avis: мнение)

Обман: tromper, induire en erreur (décevoir: разочаровать)

В конце концов: финал (éventuellement: возможно, возможно)

Большой: большой (большой: широкий, широкий)

Библиотека: библиотека (библиотека: книжный магазин, книжный магазин)

Фраза: выражение, оборот, группа слов (фраза: предложение)

Грубо: имполи, грубее (грубо: грубо, жестко, жестко)

Sensible: sensé, raisonnable (разумный: чувствительный)

Поддержка: soutenir / subvenir aux besoins de (сторонник: терпеть, мириться)

Сочувствующий: общительный (sympa: дружелюбный, приятный)

Connaissez-vous le sens des faux-amis suivants?

Быть богатым – реклама – благословлять – задержка – притворяться

ЭТОФФЕР

Его отец, юрист, хочет, чтобы он поступил в юридическую школу.

Son père, qui est avocat, veut qu'il fasse du droit.

Il faut ajouter des mots, чтобы эта фраза была понятна по-французски. Обратите внимание на перевод конечной фразы 9: c'est l'anglais qui doit étoffer et le français qui doit diluer).

Об использовании сувенира для перевода предлогов, который разработан на французском языке.

Переведите примеры ci-dessous en étoffant les mots Soulignés:

– Остров Эллис находится недалеко от Нью-Йорка.

– Поезд из Шеффилда прибывает на седьмую платформу.

ТРАНСПОЗИТОР

Il s'agit ici de garder les idees exprimées en anglais, больше всего меняет грамматические категории.

– Un nom peut devenir un verbe:

Я сказал это в шутку. Traduisez en faisant de шутка un verbe.

– Un verbe peut devenir un nom:

Вулкан извергся в 1980 году. Traduisez en faisant de erupted un nom.

– Une preposition peut se Transformer en Verbe:

Она переплыла реку. Traduisez en faisant de via un verbe. Que va devenir поплыл?

МОДУЛЕР

Это то, что меняет точку зрения на разные мысли на двух языках.

– общество потребления: общество консоммации

Traduisez l'expression ci-dessous en utilisant le mot entre roundhès.

– Он продолжает жаловаться. (Арретер)

TROUVER DES EQUIVALENCES

На cherche un mot или une выражения globalement équiваленте au niveau du sens mais don't la forme peut Changer радикализма. Об использовании souvent des équivalences pour traduire des idiomatiques, sur des panneaux par exmple (comme pour односторонняя улица), ou pour traduire des пословиц.

Когда кошки нет дома, мыши играют.

Le contexte vous aidera à trouver l'équivalence de Play qui ne se traduira pas par «jouer» ici.

Не ходите по траве.

Pensez à l'endroit où on pourra trouver un panneau с этой надписью, cela vous aidera a trouver son équivalence en français.

ДРУГИЕ СТАТЬИ

  • Le passif est souvent traduit par une forme impersonnelle («on») или réfléchie. Traduisez les Examples содержит множество различных техник.

– За детьми присмотрят. – На…

– Моресмо проиграла в 3 сетах. – Моресмо…

  • Le pronom as peut avoir plusieurs sens en anglais.

Переведите следующие примеры:

– Он вошел, когда я уходил.

– Мне он не нравится как певец.

– Он как новый!

Внимание а ваш франçайс!

  • Орфограф. Если некоторые слова прозрачны, обратите внимание на орфографию. Например, не переводите язык «*language» больше, чем «langue» или «lange» (sans u en français). Traduisez ответственный по номиналу «ответственный» и т. д.
  • Сопряжение. N'oubliez pas le passé simple. Это время чтения в большом количестве текстов, которые вы изучаете, кроме дополнительных римских текстов. Sachez qu'on dit au passé simple «il rit», «j'allumai», «il se souvint», «nous allames» и т. д. Ne confondez pas non plus le futur «je viendrai» «я приду» et le Conditionnel (je viendrais) (я бы пришел).

Открыть :

Понедельник - пятница 08:00 - 20:00
Суббота 08:00 - 08:00

LSA.ГЛОБАЛЬНЫЙ

Мы поддерживаем три основные ценности в образовании и бизнесе: честность, дисциплина и верность. Благодаря этим ценностям мы стремимся превзойти ожидания наших учеников и клиентов в нашей работе. LSA.GLOBAL гордится тем, что предоставляет лингвистические услуги клиентской базе из более чем 1600 человек, зная, что наши клиенты доверяют нашим услугам и что мы не были бы там, где мы есть сегодня, без них.

+44 737 846 1403

Соединенное Королевство, 182-184 High Street North East Ham London E6 2JA, Номер офиса: 7662

——————-

Камерун, Дуала III, Мадагаскар – Combi Crossroads – Почтовый ящик: 13079

+237 696 20 67 31

Авторские права © 2025

Академия языковых услуг LSA.GLOBAL  

Все права защищены.